Màu Phố Phái
Người đi chợ tết mua gà thật
Tôi mua gà đất tuổi thơ tôi
Gà đất bây chừ nằm trong đất
Tiếng gáy còn tươi rộn giữa trời
Bất chợt cầu vồng sà trước mặt
Trăm loài hoa đẹp nói lời mơ
Thấp thoáng trong hoa thiên thần nhỏ
Em gái mắt đen phấp phỏng chờ
Đôi lúc tâm hồn màu phố Phái
Tĩnh lặng ngói rêu, tĩnh lặng tường
Sớm nay thời tiết như mười bảy
Tở mở lá cành ngơ ngác hương
Thơ : Poem of Lâm thị Mỹ Dạ
The Color of Phai Street
At Tet, people buy chickens in the market
I bought a clay rooster when I was a child
Although that earthen rooster lies in the earth
His crowing still echoes brightly in the sky
Suddenly a rainbow sweeps before me
Many beautiful flowers speak dreamy words
In the flowers a small angel keeps appearing
Her dark eyes waiting, full of anticipation
Sometimes I think the soul is the color of Phai Street
Its silent mossy tiles, its silent walls
The morning weather, like being seventeen
The leaves waking up, releasing their strange scent.
Dịch của : Translated by M. Collins and Đ. T. B. Thúy

Secteur : Près de
Lyon
|
|
Paris |
|
|
Sài Gòn |
Mes derniers commentaires