Mercredi 20 mai 2009


Présentation en livre ouvert  de quelques modèles d'áo dài sur le thème des poèmes de Lê Thiếu Nhơn


















Par Nhạc Việt Dominique - Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Publié dans : Vêtements traditionnels
Mercredi 20 mai 2009








Rừng Là Thay Chưa

Anh đi, rừng chưa thay lá
Em về, rừng lá thay chưa
Phố cũ bây chừ xa lạ
Hắt hiu đợi gió giao mùa

Xuân xưa, mình chung đôi bóng
Xuân này, mình ngóng trông nhau
Hun hút phương trời vô vọng
Nhớ thương bạc trắng mái đầu

Em có về qua phố cũ
Phố phường chừ đã đổi thay
Thương em, nửa đời hoang phế
Thương ta, chịu kiếp lưu đày

Xuân nay, mình em lẻ bóng
Có còn tiếc nhớ xuân xưa
Dài tay đếm từng nhung nhớ
Em ơi! Chờ gió giao mùa

Nhạc Sĩ : Musique de Huỳnh Anh, và thơ et poème de Hoàng Ngọc Ẩn





Par Nhạc Việt Dominique - Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Publié dans : Lời nhạc Việt Nam (Paroles chansons vietnamiennes)
Mardi 19 mai 2009







Tình Em Sống Mãi


Đêm trong đêm bao mộng mơ
Em thường hay trong thay anh
Luôn bên em trong mùa xuân muôn đời
Như câu ca trên đại dương đông đầy bao nhiêu luyến thương
Anh cho em khung trời xanh thơ mộng
 
Tình ta dù thoáng qua trong đời
Trong trái tim em xin nguyện luôn tôn thờ
Một khi mình đã trao cho nhau
Nguyện trái tim chứa chan buồn vui
Ân tình kia muôn kiếp không tan
 
Yêu thương xin không hề phai
Cho dù qua bao đổi thay
Trong tim em luôn mình anh như một
Cho trăm năm bóng hình ai
Luôn bền lâu trong đáy tim
Cho mi em không lệ hoen úa màu
 
Tình ta dù thoáng qua trong đời
Trong trái tim em xin nguyện luôn tôn thờ
Một khi mình đã trao cho nhau
Nguyện trái tim chứa chan buồn vui
Ân tình kia muôn kiếp không tan.


Lời Việt : lyrics of : Khúc Lan












English original version :



Titanic

Every night in my dreams
I see you. I feel you.
That is how I know you go on.

Far across the distance
And spaces between us
You have come to show you go on.

Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you're here in my heart
And my heart will go on and on

Love can touch us one time
And last for a lifetime
And never go till we're one

Love was when I loved you
One true time I hold to
In my life we'll always go on

Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you're here in my heart
And my heart will go on and on

There is some love that will not
go away

You're here, there's nothing I fear,
And I know that my heart will go on
We'll stay forever this way
You are safe in my heart
And my heart will go on and on



Par Nhạc Việt Dominique - Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Publié dans : Vietnamese songs and translations in English
Mardi 19 mai 2009


Thơ Việt và dịch qua tiếng Anh








Màu Phố Phái

                                 

Người đi chợ tết mua gà thật

Tôi mua gà đất tuổi thơ tôi

Gà đất bây chừ nằm trong đất

Tiếng gáy còn tươi rộn giữa trời

Bất chợt cầu vồng sà trước mặt

Trăm loài hoa đẹp nói lời mơ

Thấp thoáng trong hoa thiên thần nhỏ

Em gái mắt đen phấp phỏng chờ

Đôi lúc tâm hồn màu phố Phái

Tĩnh lặng ngói rêu, tĩnh lặng tường

Sớm nay thời tiết như mười bảy

Tở mở lá cành ngơ ngác hương

Thơ : Poem of Lâm thị Mỹ Dạ




The Color of Phai Street

At Tet, people buy chickens in the market
I bought a clay rooster when I was a child
Although that earthen rooster lies in the earth
His crowing still echoes brightly in the sky
Suddenly a rainbow sweeps before me
Many beautiful flowers speak dreamy words
In the flowers a small angel keeps appearing
Her dark eyes waiting, full of anticipation
Sometimes I think the soul is the color of Phai Street
Its silent mossy tiles, its silent walls
The morning weather, like being seventeen
The leaves waking up, releasing their strange scent.

Dịch của : Translated by M. Collins and Đ. T. B. Thúy

 

Par Nhạc Việt Dominique - Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Publié dans : Vietnamese poems and translations in English
Lundi 18 mai 2009



Tục Ngữ Việt và dịch qua tiếng Pháp







Par Nhạc Việt Dominique - Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Publié dans : La langue vietnamienne

Infos sur l'auteure et le blog

       
            Dominique TRẦN


                     Photo de Nov. 2004

 Secteur : Près de Lyon      
    FRANCE - PHÁP


nhacvietdominique@yahoo.fr

Vous pouvez m'écrire en français,
et éventuellement,
You can write me in English.
Bạn có thể viết cho tôi bằng tiếng
Việt Nam.
  
 
                  

" Blog à but non lucratif,
        non politique."

Ce blog a été crée le 21/05/2007 pour
promouvoir la culture vietnamienne,
et partager ma passion de la musique
et des chansons vietnamiennes, à
travers mes interprétations de chants
vietnamiens.
Aussi pour apporter de l'aide et un
soutien à toutes les âmes
vietnamiennes en peine

             nhac-viet-dominique


IMPORTANT ! merci de ne pas 
télécharger les vidéos, car les
vidéos et autres contenus sur ce
blog sont à titre personnel pour
faire découvrir la culture musicale
vietnamienne. Si vous avez aimé
les chansons, je vous invite à
les acheter.


         
      
Voici un lecteur si vous souhaitez
écouter une de mes
interprétations de la chanson :
 
"Em Còn Bé Lắm Anh Ơi"


Chantée par Dominique TRẦN

Chanson vietnamienne : Em Còn Bé Lắm Anh Ơi, et traduction
 

         

LA COMMUNAUTE VIETNAM 
dont je gère est à ce jour alimentée
par
 32 blogs,
les inscrits sont
présentés dans un article sur mon
blog :
Présentation des blogs inscrits
dans la communauté VIETNAM 

et reçoivent un commentaire de
bienvenu.

Un FORUM de cette communauté
a
été créé, si vous souhaitez aller sur
le forum cliquez sur le lien pour
ouvrir une discussion :

Forum de la communauté "VIETNAM"
 

Compteur et Géo-Visite


 
 

Livre d'or de Dominique TRẦN

Horloge France - Vietnam


Paris 



Sài Gòn 

 

Les Communautés dont je gère

Infos diverses

 

 

Texte Libre


Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus