Samedi 16 mai 2009


De son passage sur mon blog j’ai fait la connaissance de Jeannette Ulmann et de son livre, j’ai eu le plaisir d’échanger avec elle des moments sympathiques par mails, mais j’ai bon espoir de la rencontrer un jour, pour continuer nos conservations sur des thèmes qui nous sont communs. 

Par sa demande, je vous présente donc son livre de sa vie et de sa passion du Vietnam.







Si vous souhaitez joindre l’auteure qui réside à Fontgrave (47), voici son adresse e-mail :  ulmann.serge@orange.fr




Par Nhạc Việt Dominique - Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Publié dans : Artistes vietnamiens
Samedi 16 mai 2009



Modèle, acteur, peintre,

 

Son nom est Dan Hoang. Il est Vietnamien-Américain et vit à San Diego en Californie, il est né à Sông Pha, au Vietnam en mai 1974. Son signe astrologique vietnamien est le tigre.

Il a quitté le Vietnam à 6 ans avec sa famille pour les Philippines.
Trois ans plus tard, ils sont partis aux Etat-Unis à la recherche d'une vie meilleure… .

Après l'école secondaire, il est allé à l'université de Californie à San Diego, où il a pris des cours de litératture espagnole, française, japonaise, d'écriture, mathématiques et science, mais surtout il a étudié l'histoire de l'art, la peinture et de photographie. Après 4 ans d'études, il a obtenu un diplôme en 1998 de baccalauréat des arts en arts visuels.

 

Son métier de modèle nécessite un travail constant en salle de gym de 5 ou 6 fois par semaine.

Il est aussi acteur, et de sa passion de la peinture il est devenu artiste peintre.








 


















Par Nhạc Việt Dominique - Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Publié dans : Artistes vietnamiens
Samedi 16 mai 2009


Thơ Việt và dịch qua tiếng Pháp








Gái Quê

Xuân trẻ, xuân non, xuân lịch sự
Tôi đều nhận thấy trên môi em
Làn môi mong mỏng tươi như máu
Đã khiến môi tôi mấp máy thèm
Từ lúc tóc em bỏ trái đào
Tới chừng cặp má đỏ au au
Tôi đều nhận thấy trong con mắt
Một vẻ ngây thơ và ước ao
Lớn lên em đã biết làm duyên
Mỗi lúc gặp tôi che nón nghiêng
Nghe nói ba em chưa chịu nhận
Cau trầu của khách láng giềng bên.

Thơ : Poème de Hàn Mặc Tử





La jeune fille du village

Le printemps jeune, tendre, sage,
Je le reconnais sur tes lèvres,
Tes lèvres fines, éclatantes de vie
Qui font frémir les miennes de désir
Depuis le temps où tu laissais les mèches de tes cheveux
Frôler tes joues vermeilles
J'ai toujours vu dans tes yeux
L'innocence et l'espoir
En grandissant tu as appris le charme
Chaque fois que tu me rencontres tu te caches
en inclinant ton chapeau
On dit que ton père ne consent pas encore
À recevoir de l'étranger voisin l'arec et le bétel.

Dịch : Traduit par H. Péras


Par Nhạc Việt Dominique - Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Publié dans : Poème vietnamien et traduction en français
Samedi 16 mai 2009


Quelques photos parmi tant d'autres au hasard du temps de modèles 
d'áo dài juste pour le plaisir des yeux. Voyageons ensembles un instant dans ce monde de rêve merveilleux de la beauté, et de la grâce et de la féminité... .
















Par Nhạc Việt Dominique - Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Publié dans : Vêtements traditionnels
Vendredi 15 mai 2009


Tục Ngữ Việt và dịch qua tiếng Pháp






Par Nhạc Việt Dominique - Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Publié dans : La langue vietnamienne

Infos sur l'auteure et le blog

       
            Dominique TRẦN


                     Photo de Nov. 2004

 Secteur : Près de Lyon      
    FRANCE - PHÁP


nhacvietdominique@yahoo.fr

Vous pouvez m'écrire en français,
et éventuellement,
You can write me in English.
Bạn có thể viết cho tôi bằng tiếng
Việt Nam.
  
 
                  

" Blog à but non lucratif,
        non politique."

Ce blog a été crée le 21/05/2007 pour
promouvoir la culture vietnamienne,
et partager ma passion de la musique
et des chansons vietnamiennes, à
travers mes interprétations de chants
vietnamiens.
Aussi pour apporter de l'aide et un
soutien à toutes les âmes
vietnamiennes en peine

             nhac-viet-dominique


IMPORTANT ! merci de ne pas 
télécharger les vidéos, car les
vidéos et autres contenus sur ce
blog sont à titre personnel pour
faire découvrir la culture musicale
vietnamienne. Si vous avez aimé
les chansons, je vous invite à
les acheter.


         
      
Voici un lecteur si vous souhaitez
écouter une de mes
interprétations de la chanson :
 
"Em Còn Bé Lắm Anh Ơi"


Chantée par Dominique TRẦN

Chanson vietnamienne : Em Còn Bé Lắm Anh Ơi, et traduction
 

         

LA COMMUNAUTE VIETNAM 
dont je gère est à ce jour alimentée
par
 32 blogs,
les inscrits sont
présentés dans un article sur mon
blog :
Présentation des blogs inscrits
dans la communauté VIETNAM 

et reçoivent un commentaire de
bienvenu.

Un FORUM de cette communauté
a
été créé, si vous souhaitez aller sur
le forum cliquez sur le lien pour
ouvrir une discussion :

Forum de la communauté "VIETNAM"
 

Compteur et Géo-Visite


 
 

Livre d'or de Dominique TRẦN

Horloge France - Vietnam


Paris 



Sài Gòn 

 

Les Communautés dont je gère

Infos diverses

 

 

Texte Libre


Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus