par Dominique TRẦN
0
publié dans :
Spectacle
recommander
Dimanche 16 septembre 2007
Ca sĩ : chanteuse Như Quỳnh ( ÁO DÀI blanc) est le vêtement traditionnel des
jeunes étudiantes vietnamiennes
Comment ne pas parler de la tunique áo dài que je porte avec un grand plaisir lors de mes représentations, voici un résumé de l'histoire de ce
vêtement si élégant et féminin.
Les deux objets caractéristiques du costume féminin au Vietnam sont la tunique
(Áo dài) et le chapeau conique en feuille de latanier (Non la)
À la période féodale, le costume traditionnel des vietnamiennes (surtout pour les femmes) sont: robe
noire, robe de quatre pièces, la ceinture découpée dans du tissu bleu ou blanc. La classe intellectuelle, les mandarins et les confucianistes portaient un vêtement de cérémonie: pantalons blancs,
tunique longue boutonnée sur les côtés, de longs cheveux attachés, des turbans et des pantoufles. Le costume de cérémonie des hommes et des femmes de classe moyenne était une longue tunique noire
et des pantalons noirs.
Les vêtements changent au fur et à mesure du développement de l'histoire. Jusqu'à nos jours, la tunique
de la femme vietnamienne est influencée par la nouvelle culture, elle commence à s'inspirer de la mode européenne et se perfectionne extrêmement luxueuses, plus belles et raffinées qu'au siècle
précédent.
Dans l'ensemble, les costumes vietnamiens sont variés. Les
femmes ne portent que la robe tunique dans les occasions spéciales comme fêtes, mariage... Les habits traditionnels jadis sont remplacés aujourd'hui par les vêtements les plus commodes, simples
propices au travail et à la vie moderne. Pourtant, les coutumes gardent encore toujours leur originalité, leur caractéristique.
Au fil des jours, la tunique de la femme vietnamienne change et se perfectionne. Elle est bien ajustée,
mettant en relief les rondeurs et convenant à merveille à la sveltesse des Vietnamiennes. Les deux pans qui descendent jusqu'au mollet et flottent légèrement dans le vent,
laissant transparaitre le derrière et les cuisses sous un pantalon de fine soie. Ils sont ouverts un peu plus haut que le pantalon, découvrant une partie du corps. Les manches sont assez amples,
peut-être légèrement évasées et ne couvrant que les trois quarts de l'avant-bras si l'on veut respirer la santé, la jeunesse. Récemment, les modes étrangères sont introduites au Vietnam mais ce
costume traditionnel est toujours prisé des Vietnamiennes.
Dans l'ensemble, les costumes vietnamiens sont variés. Presque toutes les ethnies ont leur propre
costume traditionnel. Les fêtes sont pour elles l'occasion de porter leurs vêtements préférés. Au long des milliers d'années, les costumes des ethnies changent mais gardent toujours leur
originalité, leur caractéristique.


Dominique TRAN : Le modèle d'áo dài que j'aime particulièrement.
En plus de chanter en vietnamien, j'ai la chance de porter des magnifiques áo dài.
Un autre áo dài tout en couleur, mes áo dai sont réalisés sur mesure et en modèle unique.
par Dominique TRẦN
1
publié dans :
Vêtements traditionnels
recommander

CHUYỆN HOA SIM
Rừng hoang đẹp nhất hoa màu tím
Chuyện tình thương nhất chuyện hoa sim
Có người con gái xuân vời vợi
Tóc còn ngăn ngắn chưa đầy búi
Ngày xưa nàng vẫn yêu màu tím
Chiều chiều lên những đồi hoa sim
Đứng nhìn sim tím hoang biền biệt
Nhớ chồng chinh chiến miền xa xăm
Ôi lấy chồng chiến binh
Lấy chồng thời chiến chinh, mấy người đi trở lại
Sợ khi mình đi mãi, sợ khi mình không về
Thì thương người vợ chờ bé bỏng chiều quê
Nhưng không chết người trai khói lửa
Mà chết người em nhỏ hậu phương
Mà chết người em gái tôi thương
Đời tôi là chiến binh rừng núi
Thường ngày qua những đồi hoa sim
Thấy cành sim chín thương vô bờ
Tiếc người em gái không còn nữa
Tại sao nàng vẫn yêu màu tím
Màu buồn tan tác phải không em
Để chiều sương tím hoang biền biệt
Để mình tôi khóc chuyện hoa sim.
Nhạc Sĩ : Musique de Anh Bằng
Thơ : Poème de Hữu Loan
Les Myrtes
Les fleurs violettes sont les plus belles de la forêt
De tous les récits d’amour, les Myrtes sont le plus émouvant
Il était une jeune fille au début de son printemps
Les cheveux encore bien courts pour se relever en chignon
Au temps jadis, elle aimait tant le violet
Qu’elle allait sur les collines aux myrtaies au soir tombé
Elle restait à regarder le violet des myrtes se fondre à l’horizon
Et pensait à son époux parti au loin guerroyer
Oh! Avoir un soldat pour mari
Des maris en temps de guerre, combien sont revenus au foyer ?
J’ai peur de partir pour toujours, peur de ne plus rentrer
Quelle pitié alors pour ma petite épouse le soir au pays
La mort n'a pas voulu du soldat au milieu des feux et fumées
C’est la jeune épouse restée à l’arrière qu’elle a enlevée
La mort m’a pris celle que j’aimais
Ma vie de soldat m’emporte par monts et forêts
Chaque jour je traverse des collines aux myrtaies
A la vue de leurs fruits mûris mon cœur déborde de nostalgie
Et de regrets pour ma bien aimée à jamais partie
Pourquoi avait-elle toujours adoré le violet
Couleur triste comme une séparation, n’est-ce pas mon aimée ?
Pour laisser au soir se perdre dans le lointain les myrtes violets
Pour me laisser sur l’histoire des myrtes tout seul à pleurer
Traduit par Léon
par Dominique TRẦN
5
publié dans :
Chanson vietnamienne
recommander
Derniers Commentaires