Chanson vietnamienne : Chuyện Hoa Sim, et traduction

Publié le 3 Septembre 2007

 








CHUYỆN HOA SIM

Rừng hoang đẹp nhất hoa màu tím
Chuyện tình thương nhất chuyện hoa sim
Có người con gái xuân vời vợi
Tóc còn ngăn ngắn chưa đầy búi

Ngày xưa nàng vẫn yêu màu tím
Chiều chiều lên những đồi hoa sim
Đứng nhìn sim tím hoang biền biệt
Nhớ chồng chinh chiến miền xa xăm

Ôi lấy chồng chiến binh
Lấy chồng thời chiến chinh, mấy người đi trở lại
Sợ khi mình đi mãi, sợ khi mình không về
Thì thương người vợ chờ bé bỏng chiều quê
Nhưng không chết người trai khói lửa
Mà chết người em nhỏ hậu phương
Mà chết người em gái tôi thương

Đời tôi là chiến binh rừng núi
Thường ngày qua những đồi hoa sim
Thấy cành sim chín thương vô bờ
Tiếc người em gái không còn nữa

Tại sao nàng vẫn yêu màu tím
Màu buồn tan tác phải không em
Để chiều sương tím hoang biền biệt
Để mình tôi khóc chuyện hoa sim.

Nhạc Sĩ : Musique de Anh Bằng 
Thơ : Poème de Hữu Loan








Les Myrtes

Les fleurs violettes sont les plus belles de la forêt
De tous les récits d’amour, les Myrtes sont le plus émouvant
Il était une jeune fille au début de son printemps
Les cheveux encore bien courts pour se relever en chignon

Au temps jadis, elle aimait tant le violet
Qu’elle allait sur les collines aux myrtaies au soir tombé
Elle restait à regarder le violet des myrtes se fondre à l’horizon
Et pensait à son époux parti au loin guerroyer

Oh! Avoir un soldat pour mari
Des maris en temps de guerre, combien sont revenus au foyer ?
J’ai peur de partir pour toujours, peur de ne plus rentrer
Quelle pitié alors pour ma petite épouse le soir au pays

La mort n'a pas voulu du soldat au milieu des feux et fumées
C’est la jeune épouse restée à l’arrière qu’elle a enlevée
La mort m’a pris celle que j’aimais
Ma vie de soldat m’emporte par monts et forêts
Chaque jour je traverse des collines aux myrtaies
A la vue de leurs fruits mûris mon cœur déborde de nostalgie
Et de regrets pour ma bien aimée à jamais partie

Pourquoi avait-elle toujours adoré le violet
Couleur triste comme une séparation, n’est-ce pas mon aimée ?
Pour laisser au soir se perdre dans le lointain les myrtes violets
Pour me laisser sur l’histoire des myrtes tout seul à pleurer


Traduit par Léon

 

Rédigé par Dominique TRẦN

Publié dans #Chansons vietnamiennes et traductions en français

Repost 0
Commenter cet article

sylynh 22/04/2010 23:25


Bonjour Dominique,
je faisais des recherche sur la chanson chuyen hoa sim et la chanteuse Nhu Quynh et par l'intermédiaire d'un lien sur le site "Âme vietnamienne" Hong Tuyet, j'ai découvert votre site, je suis très
contente car il est varié dans les sujets, intéressant pour les traductions en français et agréable, je le suivrais avec intérêt. bonne continuation et de persévérance.


Nhạc Việt Dominique 29/12/2010 17:02



Bonsoir Sylynh,


 


Vous êtes la bienvenue dans mon univers.


Mes sincères remerciement pour vos visites et votre attachement à mon site.


A très bientôt.


Amitiés.



Colette 27/04/2008 09:44

Madame Dominique Je t'envoie toute mon affection A bientot Colette

Dominique TRẦN 28/04/2008 21:20


Colette,

Merci beaucoup de votre visite, vous avez aussi toute mon affection.


Mado 26/04/2008 21:52

Bonsoir dominique bons baisers de naples mado

Dominique TRẦN 28/04/2008 21:11



Mado,

C'est gentil de passer me voir même pendant votre voyage.Bises.



jeremy 17/11/2007 14:55

bonjour,
j'ai un service a vous demander, en fait, mon nom de famille est tho (origine viet)et j'aimerais bien savoir se qu'il veut dire.
pouvez vous me l'envoyiez par mail, je vous en serais tres reconnaissant.
merci

Nhạc Việt Dominique 02/10/2008 21:08



J'ai répondu à votre demande par mail, merci pour votre commentaire.
A bientôt.



aril 07/09/2007 13:17

c'est tres joli comme texte!

Dominique TRẦN 08/09/2007 13:41



Tu as su apprécier cette magnifique traduction d'un ami qui était très passionné de la langue vietnamienne et d'une  grande gentillesse, merci pour ton
commentaire.
A bienôt.



kinoko84 03/09/2007 18:45

Magnifique traduction, une vrai poésie, j'adore ! ^^

Dominique TRẦN 03/09/2007 21:12


Merci pour la petite visite.J'aime beaucoup cette chanson, c'est l'une des premières que j'ai voulu apprendre, à bientôt.