Dimanche 3 août 2008










































Huế buồn

Anh đi rồi xứ Huế buồn hiu đó anh
Chim xa đàn không còn nghe hót trên cành
Em của anh cũng sầu mênh mông
Khi vắng anh đứng nhìn bên sông
Nỗi u hoài xé nát buồng tim bé bỏng


Mưa trên rừng, mưa về thành xưa hắt hiu
Đây con đường sớm chiều mình lên Thiên Mụ
Em vẫn ôm ấp một lòng son
Sao bóng anh vẫn còn xa xăm?
Để âm thầm ai chờ… Chờ ai héo mòn


Hò.... ơi........ ơi...... hò........
Chim xa cây còn thương nhớ cội
Chứ người xa người tội lắm người ơi
Ơi hò....

Xa anh rồi em như người mất trí
Đêm đêm về em như người mộng du
Chờ mong bóng ai mịt mù


Anh bây chừ phiêu bạt nơi mô hỡi anh?
Em bây chừ như là chiếc lá xa cành
Nghe mắt như vướng hạt mưa ngâu
Em nhớ anh khóc hoài đêm thâu
Thương nhau rồi sao đành để chi đớn đau? .....


Chim xa cây còn thương nhớ cội
người xa người tội lắm người ơi
Khóc đi cho nỗi sầu vơi
Xa nhau chi để một đời đắng caỵ..


Chim xa cây còn thương nhớ cội
người xa người tội lắm người ơi
Khóc đi cho nỗi sầu vơi
Xa nhau chi để một đời đắng caỵ.


Nhạc Sĩ : Musique de Lê Dinh










Huê dans la tristesse

Dis, depuis que tu es parti, Huê est triste et désolée
On n’entend plus sur la branche chanter l’oiseau égaré
Ta petite chérie est d’une immense tristesse aussi
Quand tu n’es plus là je reste près du fleuve à regarder
Avec de tristes regrets déchirant mon cœur tout petit


Il pleut sur la forêt, une pluie légère sur la vieille Cité
Voici, pour aller à Thiên Mu, notre chemin journalier
Je garde en mon cœur toujours ma fidélité
Pourquoi ton image reste-t-elle encore si éloignée
En silence je t’ai attendu… A t’attendre je me suis étiolée

Ohé…. Ohé
L’oiseau séparé de l’arbre encore de son tronc se rappelle
Mais pour deux êtres une séparation est bien trop cruelle
Ohé

Loin de toi je suis telle une personne à la mémoire perdue
Je vais comme une somnambule à la nuit venue
J’attends et espère une ombre dans le lointain disparue

Dis, en quel lieu ta vie aventureuse t’a mené à présent ?
Je suis comme une feuille séparée de sa branche maintenant
Je sens mes yeux comme embués par les gouttes de la pluie
Je pense à toi et n’arrête pas de pleurer toute la nuit
Nous nous sommes aimés, devrions-nous souffrir aussi ?

L’oiseau séparé de l’arbre encore de son tronc se rappelle
Mais pour deux êtres une séparation est bien trop cruelle
Pleurez donc pour faire votre tristesse s’apaiser
Pourquoi vous séparer et avoir toute la vie d’amers regrets

Traduit par Léon


































Par Dominique TRẦN - Ecrire un commentaire - Voir les 5 commentaires - Publié dans : Chansons vietnamiennes et traductions en français
Retour à l'accueil

Commentaires

Bonjour Dominique, Absent depuis plusieurs de chez moi, je viens de découvrir ce beau texte avec une excellente traduction de Léon. Merci à vous deux. Mais, Dominique, peux-tu nous faire écouter la chanson sur ton blog ou à travers un lien? Merci d'avance, bien amicalement. PS: je repars en voyage ce soir.
Commentaire n° 1 posté par Dông Phong le 06/08/2008 à 11h57

Bonjour Dông Phong,

Comme je chante cette chanson, il me fallait évidemment la traduction, et j'avais demandé à Léon qui était un excellent traducteur, et d'une gentillesse remarquable.Je pense que tu l'as compris Léon n'est plus de ce monde, tous ceux qui l'on connu ont été plongés dans une grande tristesse.J'ai bien fait de garder cette traduction ainsi nous pouvons encore découvrir cette passion qui avait des mots et son talent de traducteur.
Voici un lien pour écouter cette belle chanson vietnamienne :
http://www.dailymotion.com/relevance/search/hue%2Bbuon/video/x4olzb_hue-buon-nhu-huynh_music
Très amicalement.

Réponse de Nhạc Việt Dominique le 07/08/2008 à 09h23
Je suis désolé d'apprendre que Léon est décédé. J'irai écouter la chanson sur le lien quand je serai rentré à la maison, dans 8-10 jours, car ici en vacances, je n'ai pas d'ADSL. Bonne journée, bien amicalement.
Commentaire n° 2 posté par Dông Phong le 07/08/2008 à 13h42

Bonjour Dông Phong,

Cela fait 1 an et presque 2 mois, que Léon nous a quitté si brutalement.
Je suis sûr que tu vas aimer cette belle chanson.
Je te souhaite de bonnes vacances et reviens-nous en pleine forme !.
A très bientôt.

 

Réponse de Nhạc Việt Dominique le 07/08/2008 à 13h55
Boujour Dominique.merci .je viens de découvrir ce beau texte la chanson sur ton blog Madelaine
Commentaire n° 3 posté par madelaine le 16/08/2008 à 13h14

Bonjour Madeleine,

Je vous remercie de ce gentil commentaire, vous avez choisie un très beau texte traduit par un ami qui traduisait à merveille les chansons vietnamiennes.
Très amicalement.

Réponse de Nhạc Việt Dominique le 16/08/2008 à 14h19
très jolie chanson, j'aimerai bien avoir vos musiques, continuez à nous faire rêver merci
Commentaire n° 4 posté par fanny87 le 16/01/2009 à 05h53

Bonjour Fanny87,

Je suis très heureuse d'avoir de vos nouvelles, je pense que pour vous, je vous offrirai un concert en live lors de notre rencontre.Qu'en pensez-vous ?.
Vous pouvez compter sur moi pour la continuation de mon blog, grâce à vos encouragements je ne peux que poursuivre ce chemin.
Très amicalement.

Réponse de Nhạc Việt Dominique le 17/01/2009 à 13h39
Je viens d'écouter la chanson de Hué dans la tristesse. C'est sublime prenant de toute beauté. On ne peut qu'être admiratif devant tant de sensibilité. La chanteuse est magnifique. Merci
Amitiés
Evelyne
Commentaire n° 5 posté par Evelyne le 30/04/2009 à 18h37
Bonsoir Evelyne,

J'aime aussi beaucoup cette chanson, c'est pour cette raison que j'ai voulu l'apprendre. La chanteuse est très célèbre et très apprécier par tous les vietnamiens.
Merci de votre visite, à très bientôt.
Très amicalement.
Réponse de Nhạc Việt Dominique le 02/05/2009 à 16h57

Infos sur l'auteure et le blog

       
            Dominique TRẦN


                     Photo de Nov. 2004

 Secteur : Près de Lyon      
    FRANCE - PHÁP


nhacvietdominique@yahoo.fr

Vous pouvez m'écrire en français,
et éventuellement,
You can write me in English.
Bạn có thể viết cho tôi bằng tiếng
Việt Nam.
  
 
                  

" Blog à but non lucratif,
        non politique."

Ce blog a été crée le 21/05/2007 pour
promouvoir la culture vietnamienne,
et partager ma passion de la musique
et des chansons vietnamiennes, à
travers mes interprétations de chants
vietnamiens.
Aussi pour apporter de l'aide et un
soutien à toutes les âmes
vietnamiennes en peine

             nhac-viet-dominique


IMPORTANT ! merci de ne pas 
télécharger les vidéos, car les
vidéos et autres contenus sur ce
blog sont à titre personnel pour
faire découvrir la culture musicale
vietnamienne. Si vous avez aimé
les chansons, je vous invite à
les acheter.


         
      
Voici un lecteur si vous souhaitez
écouter une de mes
interprétations de la chanson :
 
"Em Còn Bé Lắm Anh Ơi"


Chantée par Dominique TRẦN

Chanson vietnamienne : Em Còn Bé Lắm Anh Ơi, et traduction
 

         

LA COMMUNAUTE VIETNAM 
dont je gère est à ce jour alimentée
par
 32 blogs,
les inscrits sont
présentés dans un article sur mon
blog :
Présentation des blogs inscrits
dans la communauté VIETNAM 

et reçoivent un commentaire de
bienvenu.

Un FORUM de cette communauté
a
été créé, si vous souhaitez aller sur
le forum cliquez sur le lien pour
ouvrir une discussion :

Forum de la communauté "VIETNAM"
 

Compteur et Géo-Visite


 
 

Livre d'or de Dominique TRẦN

Horloge France - Vietnam


Paris 



Sài Gòn 

 

Les Communautés dont je gère

Infos diverses

 

 

Texte Libre


Blog : Décoration sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus