Chanson vietnamienne : Huế buồn, et traduction

Publié le 3 Août 2008











































Huế buồn

Anh đi rồi xứ Huế buồn hiu đó anh
Chim xa đàn không còn nghe hót trên cành
Em của anh cũng sầu mênh mông
Khi vắng anh đứng nhìn bên sông
Nỗi u hoài xé nát buồng tim bé bỏng


Mưa trên rừng, mưa về thành xưa hắt hiu
Đây con đường sớm chiều mình lên Thiên Mụ
Em vẫn ôm ấp một lòng son
Sao bóng anh vẫn còn xa xăm?
Để âm thầm ai chờ… Chờ ai héo mòn


Hò.... ơi........ ơi...... hò........
Chim xa cây còn thương nhớ cội
Chứ người xa người tội lắm người ơi
Ơi hò....

Xa anh rồi em như người mất trí
Đêm đêm về em như người mộng du
Chờ mong bóng ai mịt mù


Anh bây chừ phiêu bạt nơi mô hỡi anh?
Em bây chừ như là chiếc lá xa cành
Nghe mắt như vướng hạt mưa ngâu
Em nhớ anh khóc hoài đêm thâu
Thương nhau rồi sao đành để chi đớn đau? .....


Chim xa cây còn thương nhớ cội
người xa người tội lắm người ơi
Khóc đi cho nỗi sầu vơi
Xa nhau chi để một đời đắng caỵ..


Chim xa cây còn thương nhớ cội
người xa người tội lắm người ơi
Khóc đi cho nỗi sầu vơi
Xa nhau chi để một đời đắng caỵ.


Nhạc Sĩ : Musique de Lê Dinh










Huê dans la tristesse

Dis, depuis que tu es parti, Huê est triste et désolée
On n’entend plus sur la branche chanter l’oiseau égaré
Ta petite chérie est d’une immense tristesse aussi
Quand tu n’es plus là je reste près du fleuve à regarder
Avec de tristes regrets déchirant mon cœur tout petit


Il pleut sur la forêt, une pluie légère sur la vieille Cité
Voici, pour aller à Thiên Mu, notre chemin journalier
Je garde en mon cœur toujours ma fidélité
Pourquoi ton image reste-t-elle encore si éloignée
En silence je t’ai attendu… A t’attendre je me suis étiolée

Ohé…. Ohé
L’oiseau séparé de l’arbre encore de son tronc se rappelle
Mais pour deux êtres une séparation est bien trop cruelle
Ohé

Loin de toi je suis telle une personne à la mémoire perdue
Je vais comme une somnambule à la nuit venue
J’attends et espère une ombre dans le lointain disparue

Dis, en quel lieu ta vie aventureuse t’a mené à présent ?
Je suis comme une feuille séparée de sa branche maintenant
Je sens mes yeux comme embués par les gouttes de la pluie
Je pense à toi et n’arrête pas de pleurer toute la nuit
Nous nous sommes aimés, devrions-nous souffrir aussi ?

L’oiseau séparé de l’arbre encore de son tronc se rappelle
Mais pour deux êtres une séparation est bien trop cruelle
Pleurez donc pour faire votre tristesse s’apaiser
Pourquoi vous séparer et avoir toute la vie d’amers regrets

Traduit par Léon


































Rédigé par Dominique TRẦN

Publié dans #Chansons vietnamiennes et traductions en français

Repost 0
Commenter cet article

saci 24/09/2010 07:49


bonjour dominique
merci pour cette chanson.elle esst vraiment sublime !


Nhạc Việt Dominique 30/12/2010 00:18



Bonsoir Saci,


 


J'adore cette chanson, comme vous dites elle est sublime !.


A très bientôt.


Amitiés.



Mady 13/05/2010 17:15


Bonjour Dominique,

de retour d'un 4ème voyage au Viet Nam, je n'ai pas réussi à trouver la chanson "Hué Buon". Pouvez-vous me dire si par le biais des vendeurs de disque en France, je peux me le procurer. Merci
d'avance
MADY


Nhạc Việt Dominique 29/12/2010 18:17



Bonsoir Mady,


 


Merci pour votre visite.


Et bien, vous pouvez vous procurer cette chanson sur ce site http://www.thuynga.fr/details.php?idprod=160 ou aller à Paris chez
Thuy Nga 44, Avenue D'Ivry 75013 Paris.


A très bientôt.


Amitiés.



lydia 10/12/2009 20:22


Bonjour
j'étais à la recherche de musiques vietnamiennes et je suis arrivée sur votre site. C'est formidable ce que vous avez fait. Je suis en admiration.
Félicitation et merci beaucoup pour le partage. Je reviendrais, c'est sur. A bientot. Respectueusement


Nhạc Việt Dominique 03/02/2010 08:41


Bonjour Lydia,

Merci pour votre visite, j'espère que vous avez trouvé quelques musiques que vous recherchiez.
Je voulais vous dire que je suis autant que vous en admiration devant le travail que vous réaliser sur votre site, c'est tout simplement magnifique, votre monde est féérique.
De même pour moi, je reviendrais vous voir pour admirer vos réalisations.
A très bientôt.
Très amicalement.


Evelyne 30/04/2009 18:37

Je viens d'écouter la chanson de Hué dans la tristesse. C'est sublime prenant de toute beauté. On ne peut qu'être admiratif devant tant de sensibilité. La chanteuse est magnifique. Merci
Amitiés
Evelyne

Nhạc Việt Dominique 02/05/2009 16:57


Bonsoir Evelyne,

J'aime aussi beaucoup cette chanson, c'est pour cette raison que j'ai voulu l'apprendre. La chanteuse est très célèbre et très apprécier par tous les vietnamiens.
Merci de votre visite, à très bientôt.
Très amicalement.


fanny87 16/01/2009 05:53

très jolie chanson, j'aimerai bien avoir vos musiques, continuez à nous faire rêver merci

Nhạc Việt Dominique 17/01/2009 13:39



Bonjour Fanny87,

Je suis très heureuse d'avoir de vos nouvelles, je pense que pour vous, je vous offrirai un concert en live lors de notre rencontre.Qu'en pensez-vous ?.
Vous pouvez compter sur moi pour la continuation de mon blog, grâce à vos encouragements je ne peux que poursuivre ce chemin.
Très amicalement.



madelaine 16/08/2008 13:14

Boujour Dominique.merci .je viens de découvrir ce beau texte la chanson sur ton blog Madelaine

Nhạc Việt Dominique 16/08/2008 14:19



Bonjour Madeleine,

Je vous remercie de ce gentil commentaire, vous avez choisie un très beau texte traduit par un ami qui traduisait à merveille les chansons vietnamiennes.
Très amicalement.



Dông Phong 07/08/2008 13:42

Je suis désolé d'apprendre que Léon est décédé.
J'irai écouter la chanson sur le lien quand je serai rentré à la maison, dans 8-10 jours, car ici en vacances, je n'ai pas d'ADSL.
Bonne journée, bien amicalement.

Nhạc Việt Dominique 07/08/2008 13:55



Bonjour Dông Phong,

Cela fait 1 an et presque 2 mois, que Léon nous a quitté si brutalement.
Je suis sûr que tu vas aimer cette belle chanson.
Je te souhaite de bonnes vacances et reviens-nous en pleine forme !.
A très bientôt.
 



Dông Phong 06/08/2008 11:57

Bonjour Dominique,
Absent depuis plusieurs de chez moi, je viens de découvrir ce beau texte avec une excellente traduction de Léon.
Merci à vous deux.
Mais, Dominique, peux-tu nous faire écouter la chanson sur ton blog ou à travers un lien?
Merci d'avance, bien amicalement.

PS: je repars en voyage ce soir.

Nhạc Việt Dominique 07/08/2008 09:23



Bonjour Dông Phong,

Comme je chante cette chanson, il me fallait évidemment la traduction, et j'avais demandé à Léon qui était un excellent traducteur, et d'une gentillesse remarquable.Je pense que tu
l'as compris Léon n'est plus de ce monde, tous ceux qui l'on connu ont été plongés dans une grande tristesse.J'ai bien fait de garder cette traduction ainsi nous pouvons encore découvrir cette
passion qui avait des mots et son talent de traducteur.
Voici un lien pour écouter cette belle chanson vietnamienne : http://www.dailymotion.com/relevance/search/hue%2Bbuon/video/x4olzb_hue-buon-nhu-huynh_music
Très amicalement.