Chanson vietnamienne : Huế buồn, et traduction
Publié le 3 Août 2008
Huế buồn
Anh đi rồi xứ Huế buồn hiu đó anh
Chim xa đàn không còn nghe hót trên cành
Em của anh cũng sầu mênh mông
Khi vắng anh đứng nhìn bên sông
Nỗi u hoài xé nát buồng tim bé bỏng
Mưa trên rừng, mưa về thành xưa hắt hiu
Đây con đường sớm chiều mình lên Thiên Mụ
Em vẫn ôm ấp một lòng son
Sao bóng anh vẫn còn xa xăm?
Để âm thầm ai chờ… Chờ ai héo mòn
Hò.... ơi........ ơi...... hò........
Chim xa cây còn thương nhớ cội
Chứ người xa người tội lắm người ơi
Ơi hò....
Xa anh rồi em như người mất trí
Đêm đêm về em như người mộng du
Chờ mong bóng ai mịt mù
Anh bây chừ phiêu bạt nơi mô hỡi anh?
Em bây chừ như là chiếc lá xa cành
Nghe mắt như vướng hạt mưa ngâu
Em nhớ anh khóc hoài đêm thâu
Thương nhau rồi sao đành để chi đớn đau? .....
Chim xa cây còn thương nhớ cội
người xa người tội lắm người ơi
Khóc đi cho nỗi sầu vơi
Xa nhau chi để một đời đắng caỵ..
Chim xa cây còn thương nhớ cội
người xa người tội lắm người ơi
Khóc đi cho nỗi sầu vơi
Xa nhau chi để một đời đắng caỵ.
Nhạc Sĩ : Musique de Lê Dinh
Huê dans la tristesse
Dis, depuis que tu es parti, Huê est triste et désolée
On n’entend plus sur la branche chanter l’oiseau égaré
Ta petite chérie est d’une immense tristesse aussi
Quand tu n’es plus là je reste près du fleuve à regarder
Avec de tristes regrets déchirant mon cœur tout petit
Il pleut sur la forêt, une pluie légère sur la vieille Cité
Voici, pour aller à Thiên Mu, notre chemin journalier
Je garde en mon cœur toujours ma fidélité
Pourquoi ton image reste-t-elle encore si éloignée
En silence je t’ai attendu… A t’attendre je me suis étiolée
Ohé…. Ohé
L’oiseau séparé de l’arbre encore de son tronc se rappelle
Mais pour deux êtres une séparation est bien trop cruelle
Ohé
Loin de toi je suis telle une personne à la mémoire perdue
Je vais comme une somnambule à la nuit venue
J’attends et espère une ombre dans le lointain disparue
Dis, en quel lieu ta vie aventureuse t’a mené à présent ?
Je suis comme une feuille séparée de sa branche maintenant
Je sens mes yeux comme embués par les gouttes de la pluie
Je pense à toi et n’arrête pas de pleurer toute la nuit
Nous nous sommes aimés, devrions-nous souffrir aussi ?
L’oiseau séparé de l’arbre encore de son tronc se rappelle
Mais pour deux êtres une séparation est bien trop cruelle
Pleurez donc pour faire votre tristesse s’apaiser
Pourquoi vous séparer et avoir toute la vie d’amers regrets
Traduit par Léon