Chanson vietnamienne : Chồng Xa, et traduction

Publié le 11 Août 2008



En réponse à un de mes visiteurs de mon blog pour sa demande de traduction de cette chanson, j'ai le plaisir de lui donner satisfaction, en lui consacrant cet article pour venir découvrir le texte dont il voulait connaître le secret.
 



















Chồng Xa

Dậy đi em, đừng ngủ dây dưa
Dậy ra coi, giàn mướp ra hoa
Má ơi, lấy khăn cho bậu thắm cơn buồn
Người ta đi, về miết nơi xa
Tìm tương lai hạnh phúc xa hoa
Cớ sao, cớ sao, em còn nhớ thương ai

Dậy đi em, đừng ngủ dây dưa
Dậy ra coi, trời nắng lên chưa
Nắng lên, má lom khom giặt áo sau vườn
Dậy đi em, đừng ngủ dây dưa
Chạy ra coi từng luống rau thưa
Má đang, má đang, phơi dùm áo cho em

Dậy ra coi lòng hết đau chưa
Kệ người ta đừng có hay mơ
Lấy chồng đường đời còn bao kẻ chờ
Dậy đi mua đồ nấu canh chua
Về cho ba mày bữa cơm trưa
Cớ gì mà nằm buồn thỉu, buồn thiu



Nhạc Sĩ : Musique de Võ Thiện Thanh















Ton Homme Est Parti

Lève-toi, petite sœur, ne tarde plus au lit !
Viens voir dehors sur la pergola des courges-torchons fleurir !
Maman, donne-lui une serviette qu’elle essuie sa mélancolie !
Très loin, petite sœur, ton homme est déjà parti
Chercher son bonheur luxueux, son bel avenir.
Pourquoi, pourquoi, te souvient-il encore de lui ?

Lève-toi, petite sœur, ne tarde plus au lit !
Viens voir dehors, le soleil s’est bien réveillé,
Dans le jardin derrière, maman, dos courbé, fait déjà la lessive !
Lève-toi, petite sœur, ne tarde plus au lit !
Cours au jardin voir les carrés de légumes peu serrés,
Et maman en train de sécher tes vêtements au soleil !

Lève-toi, examine si ton cœur est encore en douleur,
Débarrasse-toi de lui, ne rêve plus, petite sœur !
Pour un mari, pas de souci car sur ton chemin plusieurs attendent.
Lève-toi, va chercher les ingrédients pour une soupe aigre-piquante
Que papa goûtera avec du riz au déjeuner
Pour quelle raison restes-tu au lit, tellement affligée ?


Traduit par Léa








Rédigé par Nhạc Việt Dominique

Publié dans #Chansons vietnamiennes et traductions en français

Repost 0
Commenter cet article