Vendredi 29 août 2008

  
                                                                                                                                                                                                                       








Quê Hương Bỏ Lại
 

Những ngày xa quê hương
là những ngày mang đau thương
Một ngày xa quê hương
là một ngày mang đau khổ
 

Một ngày không nắng ấm
và một ngày mong mưa rào
một ngày thiếu hơi thở
của đồng cỏ nước Việt Nam
 

Đất nào sinh ra tôi
mẹ hiền nào cưu mang tôi
Miền nào nuôi thân tôi
mà giờ này tôi xa rồi
 

Này dòng sông phơi nắng
kìa đồng ruộng lúa chín vàng
giờ này đã xa rồi
và ngàn đời nhớ Việt Nam
 

Hãy nhớ và hãy nhớ
người Việt Nam đang lạc loài
hãy thương và hãy quý
người đồng bào ta với ta
hãy biết và hãy biết
rằng ngày mai khi ta về
hãy nhóm ngọn lửa hồng
đốt sáng vạn niềm tin
 

Gió chiều mang hương quê
lòng giật mình trong cơn mê
Ngày dài ôi lê thê
mà hồn mình như ê chề
 

Sài Gòn ta vẫn nhớ
Đà Lạt giàu trong mưa phùn
chiều nào biển Vũng Tàu
dòng tận cùng đến Cà Mau
 

Nhớ chiều quê hương ơi
Thật tận cùng xa xôi thôi
vùng trời Nha Trang xưa
và dòng Đồng Nai hững hờ
 

nào Cần Thơ nắng ấm
kìa ruộng đồng lúa chín vàng
Giờ này đã xa rồi
và ngàn đời nhớ Việt Nam


Nhạc Sĩ : Musique de 
Tô Huyền Vân






 









Son pays derrière soi
 
Les jours loin de mon pays natal
Sont des jours où je traîne mon mal
Chaque jour loin de mon sol natal
Est un jour de souffrance morale
 
C’est un jour sans le soleil ardent
Un jour à attendre une pluie à torrent
Un jour sans le souffle revigorant
Du Vietnam venant de ses prés et ses champs
 
Cette terre qui m’avait donné la vie
Cette douce mère qui m’avait enfanté
Cette région qui m’avait nourri
A présent j’en suis déjà éloigné
 
Par ici : un fleuve étendu au soleil d’été
Et là : des rizières aux lourds épis dorés
Tout cela est bien loin désormais
Mais le Vietnam restera dans mon cœur à jamais
 
Souvenez-vous, souvenez-vous en
Que des vietnamiens sont dispersés et errants
Aimez-les et qu’ils soient pour vous importants
Ces gens qui sont de notre sang
 
Sachez-le, sachez-le bien
Que lorsque je rentrerai au pays demain
Nous allumerons un feu immense
Pour éclairer les mille espérances
 
Le vent du soir porte la senteur de mon pays aimé
Et dans mon sommeil mon âme a sursauté
Ces longs jours, interminablement étirés
Laissent mon âme totalement épuisée
 
Sài Gòn continue à hanter mes pensées
Dalat la prospère est sous la bruine noyée
Au soir dans le Cap de Vũng Tàu
Le courant s’en va jusqu’à la pointe de Cà Mau
 
Ô mon pays, je me souviens des soirs d’avant
Tellement loin de moi maintenant
Le ciel d’autrefois de Nha Trang
Et le Đồng Nai qui coulait, indifférent
 
Par ici : Cần Thơ se chauffant au soleil d’été
Et là : des rizières aux lourds épis dorés
Tout cela est bien loin désormais
Mais le Vietnam restera dans mon cœur à jamais
 
Traduit par Léon




Par Nhạc Việt Dominique - Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Publié dans : Chansons vietnamiennes et traductions en français
Retour à l'accueil

Commentaires

Bonsoir dominique c'est un plaisir pour moi de pouvoir aider et faire partager ma passion à très bientôt Tara
Commentaire n°1 posté par TARA le 15/10/2008 à 23h04
Bonsoir Tara,

Je suis très heureuse de t'avoir rencontrer, car nous sommes toutes les deux, deux passionnées pas de la même passion mais très attaché à ce que nous aimons.
J'ai beaucoup de chance de te connaître, car tu réalise des merveilles que peu de gens savent faire, il fallait quand même souligné ce détails pour que tu sois reconnu en tant qu'artiste.
Réponse de Nhạc Việt Dominique le 16/10/2008 à 18h14
coucou ! c'est une belle vidéo et une superbe chanson empreinte d'une très grande nostalgie .... merci à toi de l'avoir mise dans ton blog ! j'ai pu ainsi l'écouter merveilleusement .... amicalement ...
Commentaire n°2 posté par marco le 28/06/2009 à 22h10
Bonjour Marco,

Merci d'avoir pris un peu de ton temps pour me faire part de tes impressions sur cette merveilleuse chanson.
A très bientôt.
Amitiés.
Réponse de Nhạc Việt Dominique le 20/09/2009 à 15h00

Infos sur l'auteure et le blog

       
            Dominique TRẦN


                     Photo de Nov. 2004

 Secteur : Près de Lyon      
    FRANCE - PHÁP


nhacvietdominique@yahoo.fr

Vous pouvez m'écrire en français,
et éventuellement,
You can write me in English.
Bạn có thể viết cho tôi bằng tiếng
Việt Nam.
  
 
                  

" Blog à but non lucratif,
        non politique."

Ce blog a été crée le 21/05/2007 pour
promouvoir la culture vietnamienne,
et partager ma passion de la musique
et des chansons vietnamiennes, à
travers mes interprétations de chants
vietnamiens.
Aussi pour apporter de l'aide et un
soutien à toutes les âmes
vietnamiennes en peine

             nhac-viet-dominique


IMPORTANT ! merci de ne pas 
télécharger les vidéos, car les
vidéos et autres contenus sur ce
blog sont à titre personnel pour
faire découvrir la culture musicale
vietnamienne. Si vous avez aimé
les chansons, je vous invite à
les acheter.


         
      
Voici un lecteur si vous souhaitez
écouter une de mes
interprétations de la chanson :
 
"Em Còn Bé Lắm Anh Ơi"

Chantée par Dominique TRẦN

Chanson vietnamienne : Em Còn Bé Lắm Anh Ơi, et traduction
 

         

LA COMMUNAUTE VIETNAM 
dont je gère est à ce jour alimentée
par
 44 BLOGS,
les inscrits sont
présentés dans un article sur mon
blog :
Présentation des blogs inscrits
dans la communauté VIETNAM 

et reçoivent un commentaire de
bienvenu.
            __________________

Un FORUM de cette communauté
a
été créé, si vous souhaitez aller sur
le forum cliquez sur le lien pour
ouvrir une discussion :
        
Forum de la communauté "VIETNAM"
 

Compteur et Géo-Visite


 
 

Livre d'or de Dominique TRẦN

Horloge France - Vietnam


Paris 



Sài Gòn 

 

Les communautés dont je gère

Recommander mon blog

Infos diverses

 

 

Texte Libre


Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés