Chanson vietnamienne : Giọt Sương Trên Mí Mắt, et traduction

Publié le 1 Novembre 2008



En réponse à un de mes visitrises de mon blog pour sa demande de traduction de cette chanson, j'ai le plaisir de lui donner satisfaction, en lui consacrant cet article pour venir découvrir le texte dont elle désirait connaître le secret.





















Giọt Sương Trên Mí Mắt 

Em đâu có biết
Lúc mặt trời sinh ra
Mặt trời là nước mắt
Suốt một đời mẹ cha
Khi em đã lớn
Nụ hồng nở trên môi
Giọt sương trên mí mắt
Là cuộc tình cuộc tình đầu tiên

Khi em cất tiếng
Khóc chào đời bên nôi
Buồn vui như cơn gió
Thoảng ngoài trời xa xôi
Khi ta bỗng thấy
Tuổi ngày càng nhiều thêm
Cạn khô dòng nước mắt 
Còn cuộc đời cuộc đời buồn tênh

Có những lúc ... em cười thật buồn
Sao em không khóc cho lòng ... nhẹ nhàng hơn
Vì có   những lúc ... ta nhìn cuộc đời
Niềm vui trong ánh mắt ... còn lệ buồn lệ buồn trên môi

Xin em hãy khóc
Nồng nàn từ con tim
Xôn xao dòng nước mắt
Hết muộn phiền trong em
Khi ta đã có
Nụ cười ở trong tim
Giọt sương trên mí mắt
Là mặt trời mặt trời dịu êm

Nhạc Sĩ : Musique de Thanh Tùng






 




Des gouttes de rosée sur mes paupières

Comment pourrai-je savoir
Quand le soleil est né
Le soleil a laissé tomber ses larmes
Sur toute la vie de ma mère et de mon père
Maintenant que je suis grand
Les bourgeons s’épanouissent sur mes lèvres
Des gouttes de rosée sur mes paupières
C'est l'amour, mon premier amour

Quand j'ai su mes premiers mots
J'ai crié à la naissance dans mon berceau
La tristesse et la joie qui sont comme le vent
Il souffle légèrement au ciel lointain
En ce moment je me retrouve 
Des années se sont cumulées
Mes larmes tombent toutes desséchées
La vie, la vie me semble triste

Quand par moment j’ai un sourire triste
Pourquoi ne puis-je pas pleurer… pour adoucir mon cœur en peine
Parce-que parfois… en regardant la vie
La joie brille dans mes yeux et mes larmes brillent sur mes lèvres

S'il vous plaît laissez pleurer
Intensément du fond de mon coeur
M'inonder de mes larmes
Pour apaiser ma tristesse
Au moment où j'ai
Un sourire dans mon coeur
Des gouttes de rosée sur mes paupières
C’est le soleil, d'une douceur absolue

Traduit par Dominique TRAN



Rédigé par Nhạc Việt Dominique

Publié dans #Chansons vietnamiennes et traductions en français

Repost 0
Commenter cet article

Eteop 18/11/2008 10:32

Bonjour
puisque tu aimes la magie des mots je t'invite à venir partager tes ecrits avec nous sur www.palmiereveur.forumparfait.com
Amities!

Nhạc Việt Dominique 19/11/2008 13:57



Bonjour Eteop,

Merci pour ta visite, et pour ton invitation à ce site.Je suis allée le visiter et il a l'air très passionnant, j'ai vu des choses qui m'intéresse et j'y retournerai très prochainement.
Très amicalement




lANGBANG 03/11/2008 11:28

Désirant dédicacer cette chanson à tous les enfants malheureux et démunis lors d'une soirée de Fête de Trung thu à Evry organisée par l'association des jeunes vietnamiens d' Evry ( AJVE ), Dominique m'a énormément aidé grâce à sa traduction française .Merci beaucoup pour ton dévouement envers la culture vietnamienne .Longue vie à ton site qui est de plus en plus riche ,scintillant , magnifique par les belles photos des femmes Vietnamiennes ," những người phụ nữ Việt Nam ", que ce soit dans la couleur de la peau et des cheveux ,ou seulement dans l'âme .

Nhạc Việt Dominique 04/11/2008 21:57


Bonsoir IANGBANG,

Je suis vraiment très touché de votre commentaire, et je suis ravie d'avoir pu aider l'association des jeunes vietnamiens d'Evry pour votre spectacle de la fête de Trung Thu, j'aurai beaucoup
aimé participer à cette grande soirée, je n'étais malheureusement pas présente ce soir-là mais toutes mes pensées étaient pour vous.Je vous remercie sincèrement pour vos souhaits et pour
vos si gentils compliments.Je regrette de ne pas pouvoir vous adresser mes remerciements par e-mail, j'espère que vous retrouverez le chemin de mon blog pour voir ma réponse.
A très bientôt je l'espère.
Très amicalement.


anna 02/11/2008 18:00

bonsoir, j'espere que tu vas bien , ? trés jolie chanson , bonne soirée amitié bisous anna

Nhạc Việt Dominique 04/11/2008 21:30


Bonsoir Anna,

Merci je vais très bien, j'espère que toi aussi.Je suis ravie que cette chanson tu plaise. Comme je le disais une personne m'a demandé la traduction de cette chanson, je me suis fait un plaisir
de lui rendre service pour le besoin d'un spectacle vietnamien.
Je te souhaite une très bonne soirée.
A très bientôt.