Chanson vietnamienne : Làng tôi, et traduction

Publié le 9 Mai 2009








Làng tôi

 

Làng tôi có cây đa cao ngất từng xanh
Có sông sâu lơ lửng vờn quanh êm xuôi về Nam
Làng tôi bao mái tranh san sát kề nhau
Bóng tre ru bên mấy hàng cau
Đồng quê mơ màng


Nhưng than ôi có một chiều thu lá thu rơi
Có một chiều thu lá thu rơi
Ôm súng nhìn quê tôi thầm mơ bóng ngày về
Mơ trong bóng ngày về
Quê tôi chìm chân trời mờ sương
Quê tôi là bao nguồn yêu thương
Quê tôi là bao nhớ nhung se buồn
Là bao vấn vương tâm hồn người bốn phương

 

Nhạc Sĩ : Musique de Chung Quân










Mon village

Dans mon village, il y a un banian très haut qui monte vers l’azur du ciel
Il y a une rivière profonde et sinueuse qui coule, impassible, vers le sud
Et les paillottes serrées les unes contre les autres
L’ombre des bambous ondule près des rangées de palmiers à bétel
C’est une campagne comme on la rêve

Quelle tristesse est la mienne !
Un jour d’automne, une feuille est tombée
Et mon fusil dans les bras, je regardais mon village en rêvant du retour
Je rêvais du retour.
A l’horizon, mon village disparaissait dans la brume
Mon village, où coulent tant de sources d’amour
Mon village, source de tant de nostalgie et de tristesse
Village natal, ta pensée embrouille l’esprit des hommes du monde entier


Traduit par P., A. Thu

Rédigé par Nhạc Việt Dominique

Publié dans #Chansons vietnamiennes et traductions en français

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article