Vietnamese song : Người Ngoài Phố, and translation

Publié le 11 Mai 2009











Người Ngoài Phố

Người đi đi ngoài phố
chiều nắng tắt bên sông
Người đi đi ngoài phố
bóng dáng xưa miệt mù
thành ghế đá chiều công viên
Ngày xưa, ngày xưa, ngày xưa đã hết rồi

Người đi đi ngoài phố
chừng bỡ ngỡ, bơ vơ
Người đi đi ngoài phố
mấy dấu chân lạc loài
hình bóng
cũ người yêu ơi
còn đâu, còn đâu, tình duyên đã lỡ rồi

Thôi chia tay nhau từ đây
Nghe nước mắt vây quanh
Biết lỡ yêu đương
Sẽ đau thương suốt cả
Một đời, nhưng mấy khi tình đầu
Kết thành duyên mong ước
Mấy khi tình đầu
kết trong mộng đâu em

Xin từ giã đường phố trắng mưa mau
Làm chim bay mỏi cánh
Nước mắt đến tạ từ
Thành phố cũ người yêu xưa
Còn đâu, còn đâu giờ đây
Xin giã từ, giờ đây xin giã từ

Nhạc Sĩ : Music of Anh Việt Thu









Person Strolling in the Streets

Strolling, strolling in the streets
In the evening as the sunsets by the river
Strolling, strolling in the streets
Someone's shadow seems to distance
The stone bench, the evening in the park,
the old days, the old days, no longer are the old days

Strolling, strolling in the streets
Now it feels strange and lonesome
Strolling, strolling in the streets
Even the foot prints are lonely
The old shadow, oh my love
where is it, where is it, where have our love gone...

Now we part our ways
Hear the tear drops surrounding
Knowing to fall in love..
will forever be a lifetime of sorrow
How many first love
turns out to be the one you wish for?
How many first love
turns out to be the perfect dream?

Goodbye to the rainy streets of the white city
that makes the birds exhaust its wings from flying
Which brought my tears to say goodbye
The old city, my love..
where to be found, where to be found,
farewell...


Translated by H. Trang

Rédigé par Nhạc Việt Dominique

Publié dans #Vietnamese songs and translations in English

Repost 0
Commenter cet article