<![CDATA[Nhạc Việt Dominique-Je suis française et je chante en vietnamien-Dominique TRẦN]]> http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/ fr over-blog.com RDF 1.0 Generator admin@over-blog.com 2009-06-30T22:34:03Z <![CDATA[Lời từ bản nhạc Việt Nam : Hãy Quên Anh]]> http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/article-32731329.html Hãy Quên Anh Đếm bao lá vàng đốt thư tình cũ Với mây trời xa dìu bước em đi Nước mắt chìm theo sóng rượu phân ly Lỡ mê lụa gấm đành quên ước thề Áo hồng nâng nhẹ xin đừng ngại bước Kết ngàn vì sao đường sáng em qua Tiễn nhau ngày vui giẫu lệ thương đau Để duyên tình mới đẹp như phút đầu Ai [...]]]> fr 2009-06-16T23:52:49Z <![CDATA[Lời từ bản nhạc Việt Nam : Đêm Bơ Vơ]]> http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/article-32372788.html Đêm Bơ Vơ Đêm bơ vơ, thương ai đêm đợi đêm chờ, Trời bây giờ, trời buồn nên trời hay mưa, Từ buổi em đi mang theo hoa buớm ngày xuân, Từng giờ chia ly, khi nào em nhớ anh không ? Đêm bơ vơ thuơng ai đêm đợi đêm chờ, Anh thuơng em, anh thuơng anh nhớ từng đêm Xuân ơi xuân, xuân ơi xuân đã đi [...]]]> fr 2009-06-07T21:35:11Z <![CDATA[Vidéo - chant de Dominique TRAN - Huế Buồn]]> http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/article-32123625.html fr 2009-06-01T23:17:09Z <![CDATA[Légende vietnamienne : Une vrai amitié de Lưu Bình et de Dương Lễ]]> http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/article-31936212.html L'histoire d'une vrai amitié de Lưu Bình et de Dương Lễ Il était une fois deux garçons, l'un s'appelait Lưu Bình, l'autre Dương Lễ. Ils étaient liés par une profonde amitié. La famille de Lưu Bình était très riche, alors que Dương Lễ vivait dans la mirère. A la mort de leurs parents [...]]]> fr 2009-05-27T17:25:15Z <![CDATA[Entre ciel et terre, un film sur le Vietnam]]> http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/article-31905294.html Lê Ly (Hiêp Thi lê) est une jeune vietnamienne plongée dans les tourments qui frappe son pays. Adepte de la guérilla, elle est arrêtée par les troupes gouvernementales, et subira les pires humiliations physiques et morales. Elle fuit vers Saigon où le destin semble s'acharner contre elle [...]]]> fr 2009-05-27T16:54:50Z <![CDATA[Proverbe vietnamien]]> http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/article-31872816.html Tục Ngữ Việt và dịch qua tiếng Pháp ]]> fr 2009-05-26T09:15:10Z <![CDATA[Chanson vietnamienne : Qua cầu gió bay, et traduction]]> http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/article-31821101.html Qua cầu gió bay Yêu nhau cởi áo ối à trao nhau Về nhà dối rằng cha dối mẹ a à a á a Rằng a ối a à qua cầu, tình tình tình gió bay Rằng a ối a à qua cầu, tình tình tình gió bay Yêu nhau cởi nón ối à cho nhau Về nhà dối rằng cha dối mẹ a à a á a Rằng a ối a à qua cầu, tình tình tình sứt quai [...]]]> fr 2009-05-24T22:15:28Z <![CDATA[Poème vietnamien : Soi Gương, et traduction]]> http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/article-31804828.html Thơ Việt và dịch qua tiếng Pháp Soi Gương Soi gương giận chẳng thấy mình Đem treo xó bếp bỗng hình hiện ra... Hoảng hồn tưởng gặp bóng ma ! Sáng đèn mới tỏ chính ta dọa mình ! Thơ : Extrait du livre " Mùa Xưa Vỗ Cánh" par Đỗ Bình Si vous souhaitez connaître mieux le poète, je vous [...]]]> fr 2009-05-24T17:23:55Z <![CDATA[Áo Dài - Un instant de rêve... 7]]> http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/article-31793025.html Cette fois pas d'image à regarder, nous allons voir film qui nous donne une magnifique présentation du Áo Dài Trắng (ai dai blanc), je vous invite à visionner cette vidéo qui nous transporte vers un monde de rêve et de féminité, accompagner de la musique du célèbre mucisien vietnamien Trịnh [...]]]> fr 2009-05-24T09:11:03Z <![CDATA[Invitation dans une famille vietnamienne]]> http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/article-31788123.html Comment se conduire quand on est invité dans une famille vietnamienne Les Vietnamiens vous ouvrent volontiers leur porte, vous offrent volontiers le meilleur de ce qu'ils ont, les invités et les invités imprévus serons les bienvenus. Offrez des petits présents comme des sucreries (chocolat [...]]]> fr 2009-05-24T00:34:20Z