Poème vietnamien : Chấm Phá, et traduction
Publié le 22 Mai 2009
Thơ Việt và dịch qua tiếng Pháp
Chấm Phá
Bức tranh cổ nửa đời say đắm
Có thuở vàng son lắm khách thăm
Một sáng tình cờ lau lớp bụi
Mới hay mối đục mảnh trăng rằm
Thơ : Extrait du livre " Mùa Xưa Vỗ Cánh" par Đỗ Bình
Si vous souhaitez connaître mieux le poète, je vous invite à cliquer sur
ce lien de mon blog : http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/article-19904039.html pour découvrir l'article sur sa présentation.
La toile
La toile a moitié tracé de l'existence
L'époque resplendie de nombreux visiteurs
Un matin la poussière s'envolent , par hasard
Je sais que les termites ont rongé la pleine lune
Dịch : Traduit par Dominique TRAN