poeme vietnamien et traduction en francais

Publié le 10 Avril 2010

Thơ Việt và dịch qua tiếng Pháp Tháng Tư Nhớ Mẹ Con đứng bên này một nhánh sông Mẹ đứng bên kia một cánh rừng Nước chảy đưa tình xa vạn lý Lá rừng xào xạc mắt rưng rưng Đâu đây gà gáy xóm ban trưa Hoa cúc vàng tươi ! nở trái mùa Tháng tư tựa cửa Người...

Lire la suite

Rédigé par Nhạc Việt Dominique

Publié dans #Poème vietnamien et traduction en français

Repost0

Publié le 24 Mai 2009

Thơ Việt và dịch qua tiếng Pháp Soi Gương Soi gương giận chẳng thấy mình Đem treo xó bếp bỗng hình hiện ra... Hoảng hồn tưởng gặp bóng ma ! Sáng đèn mới tỏ chính ta dọa mình ! Thơ : Extrait du livre " Mùa Xưa Vỗ Cánh" par Đỗ Bình Si vous souhaitez connaître...

Lire la suite

Rédigé par Nhạc Việt Dominique

Publié dans #Poème vietnamien et traduction en français

Repost0

Publié le 22 Mai 2009

Thơ Việt và dịch qua tiếng Pháp Chấm Phá Bức tranh cổ nửa đời say đắm Có thuở vàng son lắm khách thăm Một sáng tình cờ lau lớp bụi Mới hay mối đục mảnh trăng rằm Thơ : Extrait du livre " Mùa Xưa Vỗ Cánh" par Đỗ Bình Si vous souhaitez connaître mieux le...

Lire la suite

Rédigé par Nhạc Việt Dominique

Publié dans #Poème vietnamien et traduction en français

Repost0

Publié le 17 Mai 2009

Thơ Việt và dịch qua tiếng Pháp Mùa Xưa Dạ Khúc Mưa Khuya Sầu trút cạn Long lanh giọt nước bóng thời gian Mùa xưa vỗ cánh về trăng mộng Phố biển nhòa theo sóng khuất nhạc Thơ : Extrait du livre " Mùa Xưa Vỗ Cánh" par Đỗ Bình Si vous souhaitez connaître...

Lire la suite

Rédigé par Nhạc Việt Dominique

Publié dans #Poème vietnamien et traduction en français

Repost0

Publié le 17 Mai 2009

Thơ Việt và dịch qua tiếng Pháp Nhớ Xuân Xưa Nhà nàng cách một dậu thưa Xuân sang hoàng cúc cũng vừa trổ bông Nàng thường vận áo cánh hồng Ra đứng tựa cửa để hong tóc chiều Một chiều mưa gió đìu hiu Nàng không hong tóc, tôi nhiều nhớ mong Nhớ sao là nhớ...

Lire la suite

Rédigé par Nhạc Việt Dominique

Publié dans #Poème vietnamien et traduction en français

Repost0

Publié le 16 Mai 2009

Thơ Việt và dịch qua tiếng Pháp Gái Quê Xuân trẻ, xuân non, xuân lịch sự Tôi đều nhận thấy trên môi em Làn môi mong mỏng tươi như máu Đã khiến môi tôi mấp máy thèm Từ lúc tóc em bỏ trái đào Tới chừng cặp má đỏ au au Tôi đều nhận thấy trong con mắt Một...

Lire la suite

Rédigé par Nhạc Việt Dominique

Publié dans #Poème vietnamien et traduction en français

Repost0

Publié le 11 Mai 2009

Thơ Việt và dịch qua tiếng Pháp Tiễn Anh Cố gắng bình tâm lệ vẫn trào Anh kìa , chẳng nói một lời sao Người đi thanh thản hồn siêu thóat Kẻ ở sầu vương luống nghẹn ngào Ào ảnh công thành như bọt biễn Phù du kiếp sống tựa chiêm bao Sinh ly tử biệt đời...

Lire la suite

Rédigé par Nhạc Việt Dominique

Publié dans #Poème vietnamien et traduction en français

Repost0

Publié le 11 Mai 2009

Thơ Việt và dịch qua tiếng Pháp Áo trắng Áo trắng đơn sơ, mộng trắng trong, Hôm xưa em đến, mắt như lòng. Nở bừng ánh sáng . Em đi đến, Gót ngọc dồn hương, bước tỏa hồng. Em đẹp bàn tay ngón ngón thon, Em duyên đôi má nắng hoe tròn. Em lùa gió biếc vào...

Lire la suite

Rédigé par Nhạc Việt Dominique

Publié dans #Poème vietnamien et traduction en français

Repost0

Publié le 10 Mai 2009

Thơ Việt và dịch qua tiếng Pháp Tiếng Thu Em không nghe mùa thu Dưới trăng mờ thổn thức ? Em không nghe rạo rực Hình ảnh kẻ chinh phu Trong lòng người cô phụ ? Em không nghe rừng thu, Lá thu kêu xào xạc, Con nai vàng ngơ ngác Đạp trên lá vàng khô ? Thơ...

Lire la suite

Rédigé par Nhạc Việt Dominique

Publié dans #Poème vietnamien et traduction en français

Repost0

Publié le 26 Mai 2007

Thơ Việt và dịch qua tiếng Pháp Đây Thôn Vỹ Dạ Sao anh không về chơi thôn Vỹ Nhìn nắng hàng cau nắng mới lên Vườn ai mướt quá xanh như ngọc Lá trúc che ngang mặt chử điền Gió theo lối gió mây đường mây Giòng nước buồn thiu hoa bắp lay Thuyền ai neo bến...

Lire la suite

Rédigé par Dominique TRAN

Publié dans #Poème vietnamien et traduction en français

Repost0