Vietnamese songs and translations in English

Vendredi 22 mai 2009








Lòng Mẹ

 

Lòng Mẹ bao la như biển Thái Bình rạt rào,
Tình Mẹ tha thiết như giòng suối biển ngọt ngào,
Lời Mẹ êm ái như đồng lúa chiều rì ràọ
Tiếng ru bên thềm trăng tà soi bóng Mẹ yêụ

Lòng Mẹ thương con như vầng trăng tròn mùa thụ
Tình Mẹ yêu mến như làn gió đùa mặt hồ.
Lời ru man mác êm như sáo diều dật dờ.
Nắng mưa sớm chiều vui cùng tiếng hát trẻ thợ

Thương con thao thức bao đêm trường,
Con đà yên giấc Mẹ hiền vui sướng biết baọ
Thương con khuya sớm bao tháng ngàỵ
Lặn lội gieo neo nuôi con tới ngày lớn khôn.

Dù cho mưa gió không quản thân gầy Mẹ hiền.
Một sương hai nắng cho bạc mái đầu buồn phiền.
Ngày đêm sớm tối vui cùng con nhỏ một niềm.
Tiếng ru êm đềm mẹ hiền năm tháng triền miên.

IỊLòng Mẹ chan chứa trên bao xóm làng gần xạ
Tình Mẹ dâng tới trăng ngàn đứng lặng để nghe,
Lời ru xao xuyến núi đồi suối rừng rặng trẹ
Sóng ven Thái Bình im lìm khi tiếng Mẹ rụ

Một lòng nuôi nấng vỗ về những ngày còn thợ
Một tình thương mến êm như tiếng đàn lời cạ
Mẹ hiền sớm tối khuyên ngủ bao lời mặn mà.
Khắc ghi bên lòng con trẻ muôn bước đường xạ

Thương con Mẹ hát câu êm đềm,
Run lòng thơ ấu quản gì khi thức trắng đêm.
Bao năm nước mắt như suối nguồn.
Chảy vào tim con mái tóc chót đành đẫm sương.

Dù ai xa vắng trên đường sớm chiều về đâụ
Dù khi mưa gió tháng ngày trong đời bể dâụ
Dù cho phai nắng nhưng lòng thương chẳng lạt mầụ
Vẫn mong quay về vui vầy dưới bóng mẹ yêụ

 

Nhạc Sĩ : Music of Y Vân




 







Mother's love

Mother's love is boundless like the overflowing Pacific ocean.
Mother's love is ceaseless like a gentle and sweet stream.
Mother's words is soft as an whispering rice field.
The lullaby (outside veranda), the declining-moon's shades, mother.

Mother's love for me is like the autumn moon.
Mother's love is like a breath of air playing on lake's surface.
Her vague lullaby is soft as a cadenced kite's flute,
rain and shine, all day long, playing with kids' singing.

Loving us, she spent many restless nights,
we had tight sleep, how happy our mum was.
Loving us, many days and many nights,
taking pains and troubles, she nursed us til grown-up age.

Through ups and downs, our thin mother doesn't mind.
All life's hardships make her sad head hoary.
All days and nights, she's glad for us wholeheartly.
Her sweet lullabies echo through years, interminably.


Mother's love overflows villages everywhere.
Mother's love rises high, moon and mountains listen silently.
Her lullabies agitate mountains, streams, bamboo rows.
Pacific waves are quiescent when hearing her lullabies.

With all her heart, mum comforted us through childhood.
A great affection is soft as music and singing.
All day long, she admonishes us with ardent words,
engraved on our hearts through thousand of miles away.

Loving us, mum sang pleasant words.
To lull us to sleep, she din't mind to have wakeful nights.
Many years, her tears flowed down like streams,
flowing in our hearts, her hair was already gray.

Whoever is on the road to somewhere far away,
despite all hardships through the whirligig of time,
though sunlights go dim but love will never fade,
always expect to be back under mother's shade.

Translated by N. V. Thành




Par Nhạc Việt Dominique - Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires
Mardi 19 mai 2009







Tình Em Sống Mãi


Đêm trong đêm bao mộng mơ
Em thường hay trong thay anh
Luôn bên em trong mùa xuân muôn đời
Như câu ca trên đại dương đông đầy bao nhiêu luyến thương
Anh cho em khung trời xanh thơ mộng
 
Tình ta dù thoáng qua trong đời
Trong trái tim em xin nguyện luôn tôn thờ
Một khi mình đã trao cho nhau
Nguyện trái tim chứa chan buồn vui
Ân tình kia muôn kiếp không tan
 
Yêu thương xin không hề phai
Cho dù qua bao đổi thay
Trong tim em luôn mình anh như một
Cho trăm năm bóng hình ai
Luôn bền lâu trong đáy tim
Cho mi em không lệ hoen úa màu
 
Tình ta dù thoáng qua trong đời
Trong trái tim em xin nguyện luôn tôn thờ
Một khi mình đã trao cho nhau
Nguyện trái tim chứa chan buồn vui
Ân tình kia muôn kiếp không tan.


Lời Việt : lyrics of : Khúc Lan












English original version :



Titanic

Every night in my dreams
I see you. I feel you.
That is how I know you go on.

Far across the distance
And spaces between us
You have come to show you go on.

Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you're here in my heart
And my heart will go on and on

Love can touch us one time
And last for a lifetime
And never go till we're one

Love was when I loved you
One true time I hold to
In my life we'll always go on

Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you're here in my heart
And my heart will go on and on

There is some love that will not
go away

You're here, there's nothing I fear,
And I know that my heart will go on
We'll stay forever this way
You are safe in my heart
And my heart will go on and on



Par Nhạc Việt Dominique - Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Lundi 18 mai 2009









Nửa Vầng Trăng  


Nửa vầng trăng đơn côi trong đêm
Buồn nhớ ai trăng rơi trên sông
Cùng sông nước trăng trôi lang thang

Đi tìm người thương

 
Nửa vầng trăng anh nơi phương xa
Nửa nhớ mong em đây ngóng chờ

Chờ anh đến với nhớ

Cho tròn vầng trăng

 
Người ở đâu trăng em lẻ loi

Nỡ quên mau yêu thương ngày nào
Vầng trăng héo úa với tiếc thương

Cho tình vội xa

 
Chỉ còn em đêm ôm cô đơn

Ánh trăng non ai chia đôi vầng
Buồn rơi mãi dẫu có đớn đau

Vẫn ôm tình anh

 
Ngồi đây với trăng tàn lẻ loi

Lòng em nhớ anh nơi cuối trời
Dù rằng anh giờ đây phôi pha

Vui tình duyên mới

 
Một mình em ôm lòng đớn đau

Tìm anh dươí trăng khuya khuyết tàn
Lòng em mong rằng anh không quên

Ở nơi vắng xa em vẫn chờ

 

ở nơi vắng ...xa em... vẫn chờ
hà há ha....chờ anh

Nhạc Sĩ : Music of Nhật Trung













Half the moon


Half the moon alone in the night
Are you sad of missing someone?
with the waves you flow along
to find your love...

Half the moon, you're far away
Half my soul waiting for you
Hoping you'll come back to me
to complete the moon

Where are you? my moon is alone
you forgot the times we had
Half my soul is missing you
But love wont fade...

Only me alone in the night
Like the moon is split into half
sadness rise but it doesn't hurt
You're still in my heart....

Sitting here with the moon
My heart misses you wherever you are
Yes I know your new life began
with a new start...

Only me alone in the night
Looking for you under half the moon
My heart hopes you won't forget
a place far away...I will wait...
For you.....

 

Translated By Q. Tran


Par Nhạc Việt Dominique - Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Lundi 11 mai 2009










Người Ngoài Phố

Người đi đi ngoài phố
chiều nắng tắt bên sông
Người đi đi ngoài phố
bóng dáng xưa miệt mù
thành ghế đá chiều công viên
Ngày xưa, ngày xưa, ngày xưa đã hết rồi

Người đi đi ngoài phố
chừng bỡ ngỡ, bơ vơ
Người đi đi ngoài phố
mấy dấu chân lạc loài
hình bóng
cũ người yêu ơi
còn đâu, còn đâu, tình duyên đã lỡ rồi

Thôi chia tay nhau từ đây
Nghe nước mắt vây quanh
Biết lỡ yêu đương
Sẽ đau thương suốt cả
Một đời, nhưng mấy khi tình đầu
Kết thành duyên mong ước
Mấy khi tình đầu
kết trong mộng đâu em

Xin từ giã đường phố trắng mưa mau
Làm chim bay mỏi cánh
Nước mắt đến tạ từ
Thành phố cũ người yêu xưa
Còn đâu, còn đâu giờ đây
Xin giã từ, giờ đây xin giã từ

Nhạc Sĩ : Music of Anh Việt Thu









Person Strolling in the Streets

Strolling, strolling in the streets
In the evening as the sunsets by the river
Strolling, strolling in the streets
Someone's shadow seems to distance
The stone bench, the evening in the park,
the old days, the old days, no longer are the old days

Strolling, strolling in the streets
Now it feels strange and lonesome
Strolling, strolling in the streets
Even the foot prints are lonely
The old shadow, oh my love
where is it, where is it, where have our love gone...

Now we part our ways
Hear the tear drops surrounding
Knowing to fall in love..
will forever be a lifetime of sorrow
How many first love
turns out to be the one you wish for?
How many first love
turns out to be the perfect dream?

Goodbye to the rainy streets of the white city
that makes the birds exhaust its wings from flying
Which brought my tears to say goodbye
The old city, my love..
where to be found, where to be found,
farewell...


Translated by H. Trang

Par Nhạc Việt Dominique - Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Vendredi 8 mai 2009







Tình Đầu Vẫn Khó Phai

Tình yêu ngày đó đôi ta cho nhau trong em sẽ mãi không quên
Dù cho ngày tháng có trôi qua mau tình đầu vẫn khó phai
Buồn theo ngày tháng riêng em ra đi
Nghìn trùng bao thương nhớ đến anh
Tình yêu thuở ấy yêu trong ngây thơ
Những lần em ngỡ em vẫn chờ

Về đây lang thang nhớ anh nhớ đến ngày xưa
Ngày ta yêu nhau có nhau hứa không rời xa

Ngờ đâu hôm nay anh như bóng mây
Dùng chân phiêu du chốn nào biết đâu tìm
 

Nhạc Sĩ : Music of Trúc Hồ







 

First love is hard to fade away


The Love we had never fade in me
This Love will remain in me for days to come
you were my first true lover, How could I forget U
I ran away to hide my feeling for U
But the father I went the more I pains I sowed
Cause My love for U was so strong and pure 
That I thought we would never far apart

I live here with those lovely moments we were together
Those loves, touches and cares and we promised to keep this way

 
Who thought that U were in this dripping away cloud
Let me stand alone with your love shadowed over me 



Translated by A. Huy

Par Nhạc Việt Dominique - Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires

Infos sur l'auteure et le blog

       
            Dominique TRẦN


                     Photo de Nov. 2004

 Secteur : Près de Lyon      
    FRANCE - PHÁP


nhacvietdominique@yahoo.fr

Vous pouvez m'écrire en français,
et éventuellement,
You can write me in English.
Bạn có thể viết cho tôi bằng tiếng
Việt Nam.
  
 
                  

" Blog à but non lucratif,
        non politique."

Ce blog a été crée le 21/05/2007 pour
promouvoir la culture vietnamienne,
et partager ma passion de la musique
et des chansons vietnamiennes, à
travers mes interprétations de chants
vietnamiens.
Aussi pour apporter de l'aide et un
soutien à toutes les âmes
vietnamiennes en peine

             nhac-viet-dominique


IMPORTANT ! merci de ne pas 
télécharger les vidéos, car les
vidéos et autres contenus sur ce
blog sont à titre personnel pour
faire découvrir la culture musicale
vietnamienne. Si vous avez aimé
les chansons, je vous invite à
les acheter.


         
      
Voici un lecteur si vous souhaitez
écouter une de mes
interprétations de la chanson :
 
"Em Còn Bé Lắm Anh Ơi"

Chantée par Dominique TRẦN

Chanson vietnamienne : Em Còn Bé Lắm Anh Ơi, et traduction
 

         

LA COMMUNAUTE VIETNAM 
dont je gère est à ce jour alimentée
par
 44 BLOGS,
les inscrits sont
présentés dans un article sur mon
blog :
Présentation des blogs inscrits
dans la communauté VIETNAM 

et reçoivent un commentaire de
bienvenu.
            __________________

Un FORUM de cette communauté
a
été créé, si vous souhaitez aller sur
le forum cliquez sur le lien pour
ouvrir une discussion :
        
Forum de la communauté "VIETNAM"
 

Compteur et Géo-Visite


 
 

Livre d'or de Dominique TRẦN

Horloge France - Vietnam


Paris 



Sài Gòn 

 

Les communautés dont je gère

Recommander mon blog

Infos diverses

 

 

Texte Libre


Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés